Ну, в общем, у меня похожая версия была: на тему "в полной мере" или "не в полной мере".
В первой цитате "то есть" я понял, как определение, что такое невменяемость: "находилось в состоянии невменяемости, то есть не могло осознавать..."
Возможно, вы правы, и "не могло осознавать" означает невменяемость, а если осознавало, но "не в полной мере", то с легким приветом :)) О, какая степная ширь тут для толкований открывается: в полной или не в полной мере :)))
Кстати, вообще тавтологично одновременно говорить о невменяемости и об ответственности. По идее, невменяемость - это и есть невозможность вменять ответственность. Так что еще и тут легкий логический казус.
no subject
В первой цитате "то есть" я понял, как определение, что такое невменяемость:
"находилось в состоянии невменяемости, то есть не могло осознавать..."
Возможно, вы правы, и "не могло осознавать" означает невменяемость, а если осознавало, но "не в полной мере", то с легким приветом :)) О, какая степная ширь тут для толкований открывается: в полной или не в полной мере :)))
Кстати, вообще тавтологично одновременно говорить о невменяемости и об ответственности. По идее, невменяемость - это и есть невозможность вменять ответственность. Так что еще и тут легкий логический казус.