psilogic: (Default)
psilogic ([personal profile] psilogic) wrote2008-11-22 05:35 pm

Лингвистическое

Как лучше всего перевести на русский язык термин "placeholder"? Имеется в виду такие слова, как "нечто", "штуковина", "хрень", "объект" - слова, которые ничего определенного не означают, но служат для пометки, что тут есть нечто... Аналог в математике - свободные переменные.

"срывание всех и всяческих масок" (c)

[identity profile] falcao.livejournal.com 2008-11-22 05:07 pm (UTC)(link)
А не подойдёт ли в этой ситуации слово "имя"? Тут ведь выступает не сам объект, а нечто, его подразумевающее. В некоторых случаях можно также говорить "маска". Например, переменные во многих случаях понимаются как "маски" для чисел; если их снять, то мы увидим сами числа.

[identity profile] psilogic.livejournal.com 2008-11-22 05:19 pm (UTC)(link)
Имя - штука вполне осмысленная. Маска - да, что-то типа того.