Забавы :)
Прошел тут тестик. В первом выбил 35 из 35, а во втором чегой-то лопухнулся:

Пройти новый "Тест на определение словарного запаса" здесь
Под катом - якобы правильные ответы. Только некоторые мне нифига не кажутся правильными -- а вы как думаете? Можно, конечно, по словарям полазить, только чего-то лень :)
Харизма: неординарность
- все же ответ "обаятельность" ближе к правде? неординарность - это "изюминка"
Почётник: поклонник, ухаживающий за девушкой
- ну тут я тупо не знал, как правильно
Пердимонокль: полная ерунда, черт знает что
- там есть другой вариант ответа "это шуточное слово, не имеющее значения" - так это примерно тоже самое, что "полная ерунда, черт знает что" (минус шуточное)
Абитуриент: выпускник учебного заведения (лат)
- по-моему это все ж таки тот, кто поступает... так нас называли: "абитура"
Инвариантный: однозначный
- "неизменный" все ж лучше, однозначный - это безвариантный
Тенденциозный: модный
- "необъективный" все же лучше (тенденциозный подбор фактов), а то что в моде, - это тенденция
Экзальтированный: восторженный
- тут в сомнениях экзальтация бывает и со злобой, или я путаю?
Я прошел "Тест на определение словарного запаса - 2"

ВАШ СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС - Результаты теста | |
![]() | |
Ваш словарный запас выше среднего уровня. Хороший результат. Вы ответили правильно на 14 вопросов из 21! Поздравляем! |
Под катом - якобы правильные ответы. Только некоторые мне нифига не кажутся правильными -- а вы как думаете? Можно, конечно, по словарям полазить, только чего-то лень :)
Харизма: неординарность
- все же ответ "обаятельность" ближе к правде? неординарность - это "изюминка"
Почётник: поклонник, ухаживающий за девушкой
- ну тут я тупо не знал, как правильно
Пердимонокль: полная ерунда, черт знает что
- там есть другой вариант ответа "это шуточное слово, не имеющее значения" - так это примерно тоже самое, что "полная ерунда, черт знает что" (минус шуточное)
Абитуриент: выпускник учебного заведения (лат)
- по-моему это все ж таки тот, кто поступает... так нас называли: "абитура"
Инвариантный: однозначный
- "неизменный" все ж лучше, однозначный - это безвариантный
Тенденциозный: модный
- "необъективный" все же лучше (тенденциозный подбор фактов), а то что в моде, - это тенденция
Экзальтированный: восторженный
- тут в сомнениях экзальтация бывает и со злобой, или я путаю?
no subject
> Харизма: все же ответ "обаятельность" ближе к правде?
Гораздо ближе. В древнегреческой литературе слово χαρισμα встречается в двух эпостасях — мужской и женской. Женская ипостась в русском передаётся словом «шарм», мужская словом «харизма». Харизма — это «способность увлекать за собою людские массы, вызывать в них воодушевление».
> Почётник
Я тоже не знал, но как встретил, догадался. Происходит очевидно от слов «почёт» и «почитать». Это слово в точности соответствует современному «почитатель», только словообразование устаревшего типа.
> Пердимонокль: полная ерунда, черт знает что
Автор теста вообще неправ. Пердимонокль можно в современном разговорном русском заменить словами навроде «фокус» или «выкрутас». Если официально, то «событие или действие, вызывающее резкое удивление». Такое что аж монокль выпал (perdit monocle) от удивления. Причём тут ерунда-то?
Абитуриент — поступающий в высшее учебное заведение. В настоящее время такой смысл.
А вообще дело обстоит так: есть такой латинский глагол abire, означает он означает «уходить». Поэтому «выпускной экзамен» называется «examen abiturium». В 19ом веке абитуриентом называли человека, которому предстоит выпускной экзамен, либо человека, сдающего экзамен прямо сейчас. За якобы латинский перевод этого слова «выпускник учебного заведения» надлежить бить коромыслом и насильственно учыть латыни прямо в его же присутствии.
Инвариантный = «неизменный», а автору опять учить латынь насильно.
Тенденциозный = предвзятый, пристрастный, необъективный. Мода абсолютно ни причём. Тут русский учить надо, значение суффикса «-циозный». Тогда можно и догадаться, что «тенденциозный» — это «подверженный влиянию той или иной тенденции».
Наиболее распространённый смысл слова «экзальтация» в современном языке — «болезненное возбуждение», вне зависимости от окраски. В литературе 19ого века очень часто оно используется в смысле «приподнятое состояние духа», «воодушевление». Но не восторг.
no subject
no subject