Мне кажется, что эта проблема есть во всех достаточно старых литературных языках - в немецком точно есть, и еще ряд проблем накладывают непоследовательные попытки ее решения на протяжении веков, так что некоторые термины могут встречаться в разных вариантах написания - от оргинального до ассимилированного и произноситься по-французски, по-итальянски или еще как-нибудь. А вот голландцы насколько я знаю подходят радикальнее - слова менее узнаваемы на письме, но читаются по местным правилам чтения, и они даже произносят исходно нечитаемые французские гласные и согласные.
no subject
Date: 2016-11-13 05:26 pm (UTC)