А вот просветите
Jan. 20th, 2009 03:14 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
У меня тут вышел спор с одним православным. Я сказал, что идеология самодержавия опиралось на православие, и привел в качестве примера государственный гимн "Боже царя храни..." как пример вдалбливания в мозги подданных любви к царю-батюшке через православную веру. Мой собеседник ответил в том духе, что я ни хрена не понимаю историю происхождения гимна. Хотя при чем тут история - хз, да и в истории я ни бум-бум. Просветите меня, в чем загвоздка и моя ошибка?
http://www.bezpovoda.ru/HTM/songs/s_bozhe_hrani.htm
http://www.bezpovoda.ru/HTM/songs/s_bozhe_hrani.htm
no subject
Date: 2009-01-20 12:42 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-20 01:08 pm (UTC)Это дословный перевод английского. God, save the king
Date: 2009-01-20 12:45 pm (UTC)Потом в компании литераторов зашёл разговор о том, что подобная ситуация недопустима, и хорошо бы написать русский текст - но как передать краткую английскую фразу?
Пушкин, присутствовавший на беседе, сразу выдал "Боже, царя храни!". Закончил строфу Жуковский. Последующие написал, ЕМНИП, князь Львов, посредственный поэт.
Соответственно мощная первая строка, профессионально сложенная вся первая строфа, и "заполнение места" далее.
Re: Это дословный перевод английского. God, save the king
Date: 2009-01-20 12:53 pm (UTC)God Save the Queen (standard version)
God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen:
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us:
God save the Queen.
O Lord, our God, arise,
Scatter her enemies,
And make them fall.
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On Thee our hopes we fix,
God save us all.
Thy choicest gifts in store,
On her be pleased to pour;
Long may she reign:
May she defend our laws,
And ever give us cause
To sing with heart and voice
God save the Queen.
ИМХО, не перевод, а изложение и фантазии на тему...
Я о первой строке. Она перевод. Далее своё.
Date: 2009-01-20 01:08 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-20 01:08 pm (UTC)Re: Это дословный перевод английского. God, save the king
Date: 2009-01-20 01:26 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-20 04:47 pm (UTC)Я не готов доказательно выбрать одну или другую...
Date: 2009-01-20 05:19 pm (UTC)Львов, старший адьютант корпуса жандармов, был действительно автором музыки. Это несомненно. Однако есть точка зрения, что Жуковский, начавший текст гимна (при первой строке, предложенной Пушкиным), не закончил его, и дописан он был Львовым. Впрочем, в пользу этого говорит только падение стихотворных достоинств текста в следующих строфах.
no subject
Date: 2009-01-20 01:06 pm (UTC)Когда перевела это на логический уровень...
Date: 2009-01-20 01:12 pm (UTC)А потом пришёл атеист, либерал и франкофон Уваров и начал предписывать...
Это примерно как влюблённых лекцию обязать прослушать: "Любовь, как основа семейной жизни". С конспектированием и сдачей зачёта. Причём всё правильно говорят, а любовь как-то улетучивается при этом...
Re: Когда перевела это на логический уровень...
Date: 2009-01-20 01:34 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-20 01:22 pm (UTC)Re: Я не готов доказательно выбрать одну или другую...
Date: 2009-01-20 08:10 pm (UTC)Не надо отождествлять Киевское государство и Московское, это разные вещи.
Московское же стало отождествлять себя с православием, начиная с Василья Третьего, Филофея и концепции "третьего Рима" (i.e., Рима третьей свежести).
no subject
Date: 2009-01-20 01:29 pm (UTC)И как всегда происходит с религиями, было использовано властью в своих целях.
no subject
Date: 2009-01-20 08:11 pm (UTC)Вы, собственно, какую именно монархию имеете в виду (и какое именно православие)?