"Не имеющий себе равного, беспримерный, бесподобный" оказывается переводится на инглиш как "unparalleled". Дословно "неотпараллеленый" или как-то так. Выходит выражение "а мне параллельно" - калька с английского? :)
Нет... вроже бы там нет таких смысловых оттенков. Вот целиком цитата из словарика:
unparalleled прил. не имеющий себе равного, беспримерный, бесподобный Синонимы: extraordinary (экстраординарный), singular (единственный в своем роде), special (особенный)
Ну и столкнулся я с этим словом в англ. тексте, где так характеризировалась логика аристотеля, вполне традиционная и многими признанная.
не обязательно отвержение. "не вписывающееся в мой мир"- как надстройка, не решающая мои текущие проблемы, не вписывающиеся в *мой* реальный мир. Над моим реальным миром. Не отвержение, а отторжение от текущего и обычного, стоящего параллельно с ним, или над ним, или рядом.
no subject
no subject
unparalleled прил. не имеющий себе равного, беспримерный, бесподобный
Синонимы: extraordinary (экстраординарный), singular (единственный в своем роде), special (особенный)
Ну и столкнулся я с этим словом в англ. тексте, где так характеризировалась логика аристотеля, вполне традиционная и многими признанная.
no subject