psilogic: (Default)
psilogic ([personal profile] psilogic) wrote2008-09-01 08:53 pm

Про сохранение языка

Кстати, а я вот не вижу ничего плохого в том, что язык где-то упрощается, изменяется, что в него привносится много иностранных слов. Я не считаю это угрозой культуре, историческому наследию.

Дело в том, что я рассматриваю язык не как святыню, а как средство. Средство передачи самой разнообразной информации. А любое средство должно быть в первую очередь эффективным для своих целей. Это - главное и, кажется, единственное требование.

Поэтому я всячески приветствую заимствование слов из других языков и особенно из английского. При разговоре на разных языках требуется переводчик. Эффективность передачи информации резко снижается. Заимствование сближает языки, упрощает перевод и передачу информации.

Также я всячески поддерживаю упрощение орфографии и пунктуации вплоть до схемы "как слышится, так и пишется". Это, опять же, повышает эффективность.

Я считаю, эти процессы разумными и правильными. Возможны издержки, но издержки от консервации языка в неизменном состоянии - больше. Те же, кто стремится все сохранить - это просто рабы собственного консерватизма.

Re: упрощение орфографии и пунктуации

[identity profile] arifg.livejournal.com 2008-09-01 09:36 pm (UTC)(link)
"Казнитьнельзяпомиловать".

В английском языке, по сравнению с русским, пунктуация существенно упрощена, фактически она интуитивна, т.к. формальных правил практически нет - запятые ставятся там, где пишущий задумывает паузу в фразе. И как-то живут...

Re: упрощение орфографии и пунктуации

[identity profile] mashenka-sench.livejournal.com 2008-09-01 10:30 pm (UTC)(link)
Я об этом и сказала.

[identity profile] gilrain.livejournal.com 2008-09-01 11:01 pm (UTC)(link)
с исходным тезисом "язык не святыня, а инструмент" я вполне согласна, но в нюансах есть кой-какие расхождения.
\\не вижу ничего плохого в том, что язык где-то упрощается\\ это смотря в чём упрощать:
жы, шы - нормально (это изменение, как и снятие мягкого знака во втором лице глаголов и на конце сущ. ж.р. предлагалось ещё в материалах орфографической реформы начала прошлого века), а вот писать безударные гласные, как произносятся - это уже сложновато))) я, например напишу "чясы" и "рябина", т.к. росла в Белоруссии, а человек с нормативным московским произношением напишет "чисы" и "рибина"; а если глянуть на карту диалектов - так станет ясно, что схема "как слышится, так и пишется" способна скорее снизить эффективность.

если упрощение касается словарного запаса - это тоже плоховато. таким образом уменьшается разрешающая способность языка. а вот с заимствованиями в основном ок: язык способен что угодно захавать, переварить, что-то усвоить, адаптировав под себя, а что-то выплюнуть. и да, заимствованные слова довольно часто ставят подножку: вот, к примеру, здесь в UK чипсы - это совсем не то, что подразумеваем мы, а ноутбук - это не лэптоп, а записная книжка.

[identity profile] captainl.livejournal.com 2008-09-02 12:23 am (UTC)(link)
Какие пикеты? Реальные психологические проблемы создавать своим детям собственными руками. "Обрекли" как раз и подходит - это неизбежно.

[identity profile] pascendi.livejournal.com 2008-09-02 02:23 am (UTC)(link)
Только человек, специализирующийся на логике, может так отчаянно передергивать.
В русском языке как раз НЕТ этой проблемы -- фонетической омонимии, когда слова произносятся одинаково, но пишутся многими разными вариантами.

А Вы ведь именно к этому подталкиваете. :-)

[identity profile] pascendi.livejournal.com 2008-09-02 02:24 am (UTC)(link)
Соблюдение орфографии, во-первых, у образованного человека -- навык, а не знание, и поэтому не отнимает времени.

А зато позволяет более точно выражать свои мысли -- и гарантирует, что их лучше поймут читатели.

[identity profile] pascendi.livejournal.com 2008-09-02 02:52 am (UTC)(link)
И будет вот так:
ааа: Ну, ты сабираешся?! Нам певца не хватает....
ббб: Ой... У меня с вокалом плохо, но, в принцыпе, магу спеть....
ааа: О_о?! Мне пох на твои вакальные данные, бери певцо, и приходи...

(с Баш.Орг.Ру).

[identity profile] dm-kalashnikov.livejournal.com 2008-09-02 03:42 am (UTC)(link)
Не совсем правильная точка зрения, на мой взгляд.

Язык - это прежде всего ключ, ключ к мудрости. Не будет ключа, не будет и мудрости.

[identity profile] meaerror.livejournal.com 2008-09-02 04:43 am (UTC)(link)
Это равносильно тому, чтобы заявить, будто езда по правилам создает дополнительные трудности для водителя - создает аварийные ситуации, т.к. время реакции увеличивается за счет обдумывания уместности действия. Грамотные люди пишут правильно автоматически, не обдумывая и не останавливая процесс печатания.

Насчет же "пишут, как слышат": как только люди не произносят слова!.. особенно если услышали их один раз краем уха. И заменяют буквы, и переставляют, и недоговаривают... "Мне Ося по телефону напел". Такая произвольная запись будет мешать не только читателям публицистики, но и юристам с учеными. Тут грамотно пишут - и то не поймешь, о чем.

Между прочим, древнерусские грамоты именно таким произвольным порядком и записаны, что сильно затруднило дешифровку и поломало немало лингвистических голов. Время показало, что современный вариант предпочтительнее.

[identity profile] meaerror.livejournal.com 2008-09-02 04:46 am (UTC)(link)
Вывод такой: люди настолько по-разному произносят, что разобраться в этой чехарде непросто будет.

[identity profile] meaerror.livejournal.com 2008-09-02 04:47 am (UTC)(link)
Писать не думая? )

[identity profile] flammar.livejournal.com 2008-09-02 05:58 am (UTC)(link)
Также я всячески поддерживаю упрощение орфографии и пунктуации вплоть до схемы "как слышится, так и пишется"

Лучше - наоборот, изменить "эталонное" произношение до "как пишется, так и слышится". Ести такие явления, как словоизменение и словообразование, и нужно, чтоб на письме они были как можно более прозрачны. А то, например, понять словообразование в белорусском языке можно только обращаясь к русскому - переводя туда и обратно.

[identity profile] flammar.livejournal.com 2008-09-02 06:04 am (UTC)(link)
Поэтому я всячески приветствую заимствование слов из других языков и особенно из английского.

Думаю, что в соответствии с той логикой и вкусом, с которыми создавали русский язык в 17-18-19 веках, заимствования лучше делать из латинского и интерлингвы. Даже английские заимствования по возможности латинизировать (собственно, у большинства из них и так латинские корни).

[identity profile] flammar.livejournal.com 2008-09-02 06:07 am (UTC)(link)
Судя по преподаваемой истории немецкого языка, и к усложнению - перфект-то только со временем появился.

[identity profile] flammar.livejournal.com 2008-09-02 06:09 am (UTC)(link)
А "естественное", "без постороннего вмешательства" "развитие" инженерных систем ведет их обветшанию и разрушению. Это можно считать серьезным аргументом против цивилизации?

[identity profile] flammar.livejournal.com 2008-09-02 06:13 am (UTC)(link)
Хватит, один раз упростили орфографию - получили отпочковываие от русского языка украинского и белорусского.

Про "не" и "ни" - так они в раздельном и в слитном написании имеют разное значение.

[identity profile] flammar.livejournal.com 2008-09-02 06:14 am (UTC)(link)
Снизили читабельность текста, перестав писать существительные с большой буквы? падонки...

[identity profile] flammar.livejournal.com 2008-09-02 06:18 am (UTC)(link)
Письмо - более высокоуровневый и более быстрый способ передачи информации, чем устная речь. И не надо его опускать упрощением до устного уровня.

[identity profile] flammar.livejournal.com 2008-09-02 06:21 am (UTC)(link)
Против трудностей усвоения орфографии есть только одно средство: меньше слушать и больше читать. Тогда нормы усвоятся сами собой.

[identity profile] declonter.livejournal.com 2008-09-02 07:19 am (UTC)(link)
Я за сохранение правильности написания слов (орфография) и заимствование слов из других языков.

Упрощение до схемы "как слышется, так и пишется" мне напоминает анекдот:
К логопеду приходит человек и говорит:
- Доктор, я плохо выговариваю букву "ч".
- По-моему вы отлично её выговариваете.
- Ну не човчем, не човчем.

[identity profile] declonter.livejournal.com 2008-09-02 07:22 am (UTC)(link)
Кофе - "оно", если оно - дерево, если напиток - то "он". Так мне объяснили филологи.

Re: на самом деле, близко. очень близко.

[identity profile] psilogic.livejournal.com 2008-09-02 08:12 am (UTC)(link)
Ну дык в других гуманитарных науках тоже можно подобное найти :)

[identity profile] psilogic.livejournal.com 2008-09-02 08:14 am (UTC)(link)
аналогии лгут

[identity profile] psilogic.livejournal.com 2008-09-02 08:15 am (UTC)(link)
ну дык потом небось окупится...

[identity profile] psilogic.livejournal.com 2008-09-02 08:16 am (UTC)(link)
[ как разные буквы и запятые разграничивают разные по смыслу вещи. ]

"Возможны издержки, но издержки от консервации языка в неизменном состоянии - больше."

Page 3 of 6