Про сохранение языка
Sep. 1st, 2008 08:53 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Кстати, а я вот не вижу ничего плохого в том, что язык где-то упрощается, изменяется, что в него привносится много иностранных слов. Я не считаю это угрозой культуре, историческому наследию.
Дело в том, что я рассматриваю язык не как святыню, а как средство. Средство передачи самой разнообразной информации. А любое средство должно быть в первую очередь эффективным для своих целей. Это - главное и, кажется, единственное требование.
Поэтому я всячески приветствую заимствование слов из других языков и особенно из английского. При разговоре на разных языках требуется переводчик. Эффективность передачи информации резко снижается. Заимствование сближает языки, упрощает перевод и передачу информации.
Также я всячески поддерживаю упрощение орфографии и пунктуации вплоть до схемы "как слышится, так и пишется". Это, опять же, повышает эффективность.
Я считаю, эти процессы разумными и правильными. Возможны издержки, но издержки от консервации языка в неизменном состоянии - больше. Те же, кто стремится все сохранить - это просто рабы собственного консерватизма.
Дело в том, что я рассматриваю язык не как святыню, а как средство. Средство передачи самой разнообразной информации. А любое средство должно быть в первую очередь эффективным для своих целей. Это - главное и, кажется, единственное требование.
Поэтому я всячески приветствую заимствование слов из других языков и особенно из английского. При разговоре на разных языках требуется переводчик. Эффективность передачи информации резко снижается. Заимствование сближает языки, упрощает перевод и передачу информации.
Также я всячески поддерживаю упрощение орфографии и пунктуации вплоть до схемы "как слышится, так и пишется". Это, опять же, повышает эффективность.
Я считаю, эти процессы разумными и правильными. Возможны издержки, но издержки от консервации языка в неизменном состоянии - больше. Те же, кто стремится все сохранить - это просто рабы собственного консерватизма.
no subject
Date: 2008-09-01 11:01 pm (UTC)\\не вижу ничего плохого в том, что язык где-то упрощается\\ это смотря в чём упрощать:
жы, шы - нормально (это изменение, как и снятие мягкого знака во втором лице глаголов и на конце сущ. ж.р. предлагалось ещё в материалах орфографической реформы начала прошлого века), а вот писать безударные гласные, как произносятся - это уже сложновато))) я, например напишу "чясы" и "рябина", т.к. росла в Белоруссии, а человек с нормативным московским произношением напишет "чисы" и "рибина"; а если глянуть на карту диалектов - так станет ясно, что схема "как слышится, так и пишется" способна скорее снизить эффективность.
если упрощение касается словарного запаса - это тоже плоховато. таким образом уменьшается разрешающая способность языка. а вот с заимствованиями в основном ок: язык способен что угодно захавать, переварить, что-то усвоить, адаптировав под себя, а что-то выплюнуть. и да, заимствованные слова довольно часто ставят подножку: вот, к примеру, здесь в UK чипсы - это совсем не то, что подразумеваем мы, а ноутбук - это не лэптоп, а записная книжка.