Про сохранение языка
Кстати, а я вот не вижу ничего плохого в том, что язык где-то упрощается, изменяется, что в него привносится много иностранных слов. Я не считаю это угрозой культуре, историческому наследию.
Дело в том, что я рассматриваю язык не как святыню, а как средство. Средство передачи самой разнообразной информации. А любое средство должно быть в первую очередь эффективным для своих целей. Это - главное и, кажется, единственное требование.
Поэтому я всячески приветствую заимствование слов из других языков и особенно из английского. При разговоре на разных языках требуется переводчик. Эффективность передачи информации резко снижается. Заимствование сближает языки, упрощает перевод и передачу информации.
Также я всячески поддерживаю упрощение орфографии и пунктуации вплоть до схемы "как слышится, так и пишется". Это, опять же, повышает эффективность.
Я считаю, эти процессы разумными и правильными. Возможны издержки, но издержки от консервации языка в неизменном состоянии - больше. Те же, кто стремится все сохранить - это просто рабы собственного консерватизма.
Дело в том, что я рассматриваю язык не как святыню, а как средство. Средство передачи самой разнообразной информации. А любое средство должно быть в первую очередь эффективным для своих целей. Это - главное и, кажется, единственное требование.
Поэтому я всячески приветствую заимствование слов из других языков и особенно из английского. При разговоре на разных языках требуется переводчик. Эффективность передачи информации резко снижается. Заимствование сближает языки, упрощает перевод и передачу информации.
Также я всячески поддерживаю упрощение орфографии и пунктуации вплоть до схемы "как слышится, так и пишется". Это, опять же, повышает эффективность.
Я считаю, эти процессы разумными и правильными. Возможны издержки, но издержки от консервации языка в неизменном состоянии - больше. Те же, кто стремится все сохранить - это просто рабы собственного консерватизма.
no subject
а между тем, естественное развитие языков ведет именно к упрощению их систем.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Ах, ну да, было же разделение на простые составляющие! Во времена вавилонского башнестроения...
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
вот, кстати, и пример того, что вроде бы упрощение - это хорошо, но иногда заебешься с последствиями %)
no subject
все эти "исключения" - такой гемор...
no subject
одно дело - убрать к херам яти и твердые знаки на конце, и другое - изменить речевые нормы.
во-вторых, как показал тот же актуальный немецкий опыт, даже при многолетней подготовке в реформе все равно будут косяки (кому я это рассказываю ;))
например, решили они что-то там поменять в слитном написании многокорневых слов - в сторону упрощения, разумеется. в результате "многообещающий политик" превратился в "много обещающего политика". почувствуйте разницу, как говорится. в результате прямо в процессе уже введения реформы - откат, багфиксы.
no subject
no subject