psilogic: (Default)
psilogic ([personal profile] psilogic) wrote2008-09-01 08:53 pm

Про сохранение языка

Кстати, а я вот не вижу ничего плохого в том, что язык где-то упрощается, изменяется, что в него привносится много иностранных слов. Я не считаю это угрозой культуре, историческому наследию.

Дело в том, что я рассматриваю язык не как святыню, а как средство. Средство передачи самой разнообразной информации. А любое средство должно быть в первую очередь эффективным для своих целей. Это - главное и, кажется, единственное требование.

Поэтому я всячески приветствую заимствование слов из других языков и особенно из английского. При разговоре на разных языках требуется переводчик. Эффективность передачи информации резко снижается. Заимствование сближает языки, упрощает перевод и передачу информации.

Также я всячески поддерживаю упрощение орфографии и пунктуации вплоть до схемы "как слышится, так и пишется". Это, опять же, повышает эффективность.

Я считаю, эти процессы разумными и правильными. Возможны издержки, но издержки от консервации языка в неизменном состоянии - больше. Те же, кто стремится все сохранить - это просто рабы собственного консерватизма.

[identity profile] morri-gun.livejournal.com 2008-09-01 05:57 pm (UTC)(link)
>> Заимствование сближает языки, упрощает перевод и передачу информации.

это, мягко говоря, не совсем так. в случае заимствований или псевдозаимствований слово редко полностью сохраняет начальный смысл, что в результате коммуникацию как раз затрудняет )

[identity profile] psilogic.livejournal.com 2008-09-01 06:10 pm (UTC)(link)
Любое слово со временем обрастает новыми значениями, этот процесс неизбежный, но негативно сказывается на коммуникации. Но этот процесс не зависит от заимствования, заимствование его не ускоряет и не замедляет.

[identity profile] morri-gun.livejournal.com 2008-09-01 06:15 pm (UTC)(link)
эм-м.. я вообще-то про вот это - "Заимствование [...] упрощает перевод и передачу информации". не упрощает оно, скорее, наоборот )

про нормальность процесса изменения смысла слов согласна )

[identity profile] psilogic.livejournal.com 2008-09-01 06:22 pm (UTC)(link)
Оно упрощает по крайней мере на первых порах, пока слово не обросло новыми смыслами. Потом - да, но это в любом случае.

[identity profile] morri-gun.livejournal.com 2008-09-01 06:25 pm (UTC)(link)
на первых порах тоже нет. процесс "принятия" нового слова в язык не моментальный, пока заимствованное слово не "устоялось", оно мешает коммуникации еще и внутри языка. и изменение смысла относительно оригинала, как правило, активно идет в том числе и в этот период времени.

[identity profile] psilogic.livejournal.com 2008-09-01 06:29 pm (UTC)(link)
Не моментальный в масштабах какого-то йопщества, но довольно быстрый в масштабах одного человека. Услышав новое слово, люди обычно спрашивают "а что это?", делают это только один раз. Зато потом легче понимают это слово, услышав в иностранной речи. Про изменение смысла я уже говорил. С этим ничего не поделаешь. Слова обычного языка точно так же меняют смысл и это вызывает проблемы.

[identity profile] morri-gun.livejournal.com 2008-09-01 06:47 pm (UTC)(link)
и в масштабах одного тоже более длительный, чем можно было бы подумать )

ладно, не буду тебе тут лекцию читать )

[identity profile] flammar.livejournal.com 2008-09-02 07:01 pm (UTC)(link)
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_gairaigo_and_wasei-eigo_terms

Слово заимствуется вместе с одним из контекстов употребления.

[identity profile] morri-gun.livejournal.com 2008-09-02 07:44 pm (UTC)(link)
изначально - да, несомненно )